ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Bill
translation please En Espanol, I see "mandar" and "enviar" translated as "to send". What is the difference.
١٣ مارس ٢٠١١ ٢٠:٠٨
الإجابات · 5
2
When the context is to send something, a letter for example, both are correct, but "mandar" can has other meaning depending in what context are you using it, "mandar" means command too. Cheers.
١٣ مارس ٢٠١١
Hay una diferencia, cuando "mandar" NO es igual a enviar. Mi mujer manda mucho, My wife command too much.
٢٣ سبتمبر ٢٠١٦
no difference in meaning, however, "mandar" can refer to receive an order must be obeyed, for example, mi mama me mando a la tienda a comprar huevos. The difference would be that "mandar" is used more commonly in everyday language, and "envíar" is a more formal word
١٤ مارس ٢٠١١
Hello, Bill. No hay una diferencia significativa. Tú puedes decir "Yo envié/mandé la carta" (I sent the lettter) Dependiendo del caso, preferiría usar "enviar" para casos más formales.
١٣ مارس ٢٠١١
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!

لا تفوّت فرصة تعلّم لغة جديدة وأنت مرتاح في منزلك. تصفّح مجموعتنا المختارة من مدرّسي اللغات ذوي الخبرة وسجّل في درسك الأول الآن!