اعثر على معلِّم
الدرس الجماعي
المجتمع
تسجيل الدخول
سجِّل
افتح في التطبيق
kim
用中文如何翻译这句话:“Have you ever squeezed water from a stone? ” 这句话是不是说很经济上很拮据的意思? 是不是和中文里“从牙缝里省出来的钱”有差不多的意思?期待解答中
٣٠ مارس ٢٠١١ ٠٧:٤٦
5
0
الإجابات · 5
2
Lol. No but I have made stone soup.
٣٠ مارس ٢٠١١
1
2
1
The phrase we usually use in English as the corresponding idiom is "to get blood out of a stone". If something is uncooperative or very difficult you can say "it's like blood from a stone".
٣٠ مارس ٢٠١١
1
1
0
I want to know the answer too.
٣٠ مارس ٢٠١١
0
0
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
اسأل الآن
kim
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الصينية (الشنغهاينية), الإنجليزية, الفرنسية, اليابانية
لغة التعلّم
الإنجليزية, الفرنسية, اليابانية
اتبع
مقالات قد تعجبك أيضًا
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
تأليف
26 تأييدات · 15 التعليقات
Understanding Business Jargon and Idioms
تأليف
9 تأييدات · 0 التعليقات
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
تأليف
15 تأييدات · 9 التعليقات
مقالات أكثر
نزِّل تطبيق آيتاكي
تفاعل مع الناطقين الأصليين حول العالم.