ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Ledeni
Could somebody, please, translate this into english: Jínak jsem pro abys mně tykal,když jsem bylí v Chorvatsku
٣٠ مارس ٢٠١١ ١٠:٠٥
الإجابات · 9
Roughly: "Otherwise, I'd be concerned for you, if I were in Croatia".
٣٠ مارس ٢٠١١
Thank you. We have the same in Croatian - tikati.
١٧ أبريل ٢٠١١
If you know German you will know this it is like the difference between du and Sie.
١٥ أبريل ٢٠١١
It means: "I would like you to call me XXX, when we were together in Croatia" reeplace XXX with his/her name. "Tykat se" in English is something like to be on friendly terms, not to call each other with their surname. Opposite is "vykat se" which means you address a person as "Mr/Mrs" YYY.
١٥ أبريل ٢٠١١
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Ledeni
المهارات اللغوية
الكرواتية, التشيكية, الإنجليزية, الألمانية, الإيطالية, الروسية
لغة التعلّم
التشيكية, الألمانية, الإيطالية, الروسية
مقالات قد تعجبك أيضًا

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 تأييدات · 17 التعليقات

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 تأييدات · 12 التعليقات

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 تأييدات · 6 التعليقات
مقالات أكثر
