اعثر على معلِّمي الإنجليزية
崔乨奕
여러분 차이가 있읍니까?
여기로 - 이리
btw how it can be translated - 돌이킬 수 없을만큼 네게 빠져 버렸어
١٧ أبريل ٢٠١١ ١٢:٤١
الإجابات · 2
1
"이리(로)" is a contraction of "이쪽으로" or "이곳으로" and in most cases "이리(로)" and "여기로" are interchangeable in contexts.
However, "이리(로)" is more casual and often used in conversation.
We have got another word to express the same meaning,
which is "일루"(= the short form of "이리로").
For example,
이쪽으로 오세요(polite and formal a bit)
= 이리로 오세요(polite)
= please come this way or please come (over) here.
이리(로) 와(casual)
= 일루 와(quite informal)
= come (over) here or come this way
As for "돌이킬 수 없을만큼 네게 빠져 버렸어",
Please check the below links on YouTube.
- Super Junior - Sorry Sorry -
(http://www.youtube.com/watch?v=WV1suUmkL1k - with Russian subtitle)
(http://www.youtube.com/watch?v=bnGZfGZwGow - with English subtitle)
^_____^
١٨ أبريل ٢٠١١
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
崔乨奕
المهارات اللغوية
الإنجليزية, اليابانية, الكورية, المنغولية, الروسية
لغة التعلّم
الإنجليزية, اليابانية, الكورية, المنغولية
مقالات قد تعجبك أيضًا

How to Read and Understand a Business Contract in English
2 تأييدات · 0 التعليقات

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
8 تأييدات · 6 التعليقات

The Power of Storytelling in Business Communication
46 تأييدات · 13 التعليقات
مقالات أكثر