ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Alexandre
The meaning I am trying to pronounce in Ukrainian is equivalent to 'good night' or 'farewell' and also 'good bye' in English. I am sure that saying 'добри́вечір' is incorrect despite the current time being later during the day, and the greater part of the problem for me is I do not know which term to use in the place. I have come across 'здорове́нькі були́', 'до́брого здоро́в’я' and lastly 'до побачення'. Maybe I am missing one, or rather I do not know which is better to use according to such situations I may find myself in.
٢٨ أغسطس ٢٠٢٢ ٢٢:٢٦
الإجابات · 2
1
You can say "Добраніч / На добраніч". We mostly say it when we go to sleep, but it also can be used for the farewell if it's very late.
١ سبتمبر ٢٠٢٢
I would opt for “бувáй” (bye).
There are also “до побáчення” (literally “see you”, but in reality can be used when you’re not planning to meet again in the near future), “до зустрічі” and “побáчимось” (“see you”, and there is a scheduled meeting already), прощавáй (when it’s the last time you see the person).
On a side note, “добривечір” is rather a literary version that can be found in books. Colloquial one though is “дóбрий вéчір”.
“Здоровéнькі були” is a greeting, not a farewell. it exudes authenticity I’d say :)
You can also use various specific expressions to say goodbye, namely: “щасли́вої дорóги” (have a safe trip), “хай щасти́ть” (good luck), “передáй(-те) привíт + Dative (дружи́ні/сестрí/доньцí)” (give my regards to (your) wife/sister/daughter)
١٧ أكتوبر ٢٠٢٢
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Alexandre
المهارات اللغوية
الإنجليزية, الفرنسية, الروسية, الأوكرانية
لغة التعلّم
الروسية, الأوكرانية
مقالات قد تعجبك أيضًا

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
8 تأييدات · 2 التعليقات

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 تأييدات · 29 التعليقات

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 تأييدات · 6 التعليقات
مقالات أكثر
