ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Viola
Hi everyone,
How do you interpret the following sentence? I’m not sure if I understood it correctly. If I viewed “as…as…”as “the same as”, then it wouldn’t make much sense to me in this context. Perhaps I should have interpreted them separately?
“Ms. Yu and others are working to keep the folk art alive, even as it evolves away from its roots as adornment for farmhouses.”
٢١ أبريل ٢٠٢٤ ١٥:١٣
الإجابات · 2
5
No, this isn't an "as...as" comparative structure. The first "as" is equivalent to "while", and the second "as" is equivalent to "in the role of"
٢١ أبريل ٢٠٢٤
2
I can see how this could puzzle an English learner. Native speakers do not confuse this with "as ... as." They instantly and intuitively sense the that the word "as" is being used in two different ways, and do not form an "as ... as" construction.
We don't need to rewrite this for a native speaker. However, if we want to, we can rewrite it, in a way that keeps the same meaning, while avoiding the using the word "as" twice. This might make the meaning clearer to you:
"Ms. Yu and others are working to keep the folk art alive, even while it evolves away from its roots, which was, originally, to be adornment for farmhouses."
٢٢ أبريل ٢٠٢٤
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Viola
المهارات اللغوية
الصينية (المندرية), الإنجليزية
لغة التعلّم
الإنجليزية
مقالات قد تعجبك أيضًا

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
45 تأييدات · 19 التعليقات

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 تأييدات · 5 التعليقات

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
13 تأييدات · 4 التعليقات
مقالات أكثر
