ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Giulia
مدرّسI found this expression in an anime:
巻いたか
This was used after a car chase to ask if they lost the person following them, but I know the verb 巻く means to roll/wrap around, is this an idiomatic expression, or is the kanji used here wrong?
١٦ مارس ٢٠٢٥ ١١:٤٩
الإجابات · 2
1
"巻く" can mean winding a thread, winding a screw, or winding a scarf, but it can also mean shaking off pursuers, evading pursuit, or successfully escaping ( ´ω`)
١٨ مارس ٢٠٢٥ ١٠:٠٥
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!
Giulia
المهارات اللغوية
الإنجليزية, الإيطالية, اليابانية, الإسبانية
لغة التعلّم
الإيطالية, اليابانية
مقالات قد تعجبك أيضًا

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
12 تأييدات · 11 التعليقات

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 تأييدات · 11 التعليقات

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
11 تأييدات · 6 التعليقات
مقالات أكثر