Busca entre varios profesores de Inglés...

“Gender Balance in TV programs” 「テレビ番組の登場人物、男女で「役割」にも違い。ジェンダーバランス調査から見えたこと」
Descripción
元の記事/ Original Article↓
https://www.huffingtonpost.jp/entry/story_jp_62c54a73e4b06e3d9baeac4a
※収録環境が悪く、雑音が入ってしまい、申し訳ありません。
☆目次
0:00 オープニング
0:36 Introduction
1:48 “女性は若い出演者が多く、男性は40代以降にピーク”
4:30 統計の印象
11:00 “「名前の表記」の有無にも差”
12:29 “視聴者「らしさ」の押しつけに違和感”
14:58 よくある役割
17:57 “「名前の出ない役割」画面上でも”
23:10 マジョリティ
☆語彙
需要(じゅよう)
飽和状態(ほうわじょうたい)
聡明(そうめい)
バイアスがかかる
誇張(こちょう)される
実態(じったい)
認識(にんしき)
本質(ほんしつ)をつく
残酷(ざんこく)
廃(すた)れる
☆引用記事
澤木香織. “テレビ番組の登場人物、男女で「役割」にも違い。ジェンダーバランス調査から見えたこと”. HUFF-POST. 2022-08-03. https://www.huffingtonpost.jp/entry/story_jp_62c54a73e4b06e3d9baeac4a
Canal de podcast
"After 5" by Japanese Teacher
Autor
Todos los episodios

#2: Dealing with Failure (Spanish)

La fine è il mio inizio Capitolo 1 parte 1

中国传统文化小故事

The meaning "A LA BARTOLA" 😏

相手の「ご家族」について話す時には丁寧語(ていねいご)を使った方がいいね😊

EP 18. PRETERITO IMPERFECTO VS PRETERITO INDEFINIDO

Talking About New Zealand

#367 N3 漢字 "王"、について!
Episodios populares

Spanish in the Workplace
#2: Dealing with Failure (Spanish)

The Italian Miscellaneous Podcast🖐
La fine è il mio inizio Capitolo 1 parte 1

Vivi甜讲中国故事
中国传统文化小故事

De todo un poco
The meaning "A LA BARTOLA" 😏

Japanese "Taka" it easy
相手の「ご家族」について話す時には丁寧語(ていねいご)を使った方がいいね😊

Spanish Shortcut
EP 18. PRETERITO IMPERFECTO VS PRETERITO INDEFINIDO

English on the Road
Talking About New Zealand

Atsushi のJapanese podcast (travel/news /文法・漢字・語彙/Osaka/Hokkaido/🇹🇷🇬🇪🇦🇲🇪🇸🇵🇹)
#367 N3 漢字 "王"、について!