Busca entre varios profesores de Inglés...

第11集-显眼包(eye-catcher)-learn Chinese with Lily
Descripción
“显眼包": “显眼”指明显而容易被看到,因而引人注目;“包”用在动词、形容词后面,指具有某种特点的人,原本“显眼包”指爱出风头,出洋相的人(make a fool (out) of),多少带有一点“嫌弃”的意味。但如今,“显眼包”指外在形象或性格特征引人注目的人,夸赞的意思明显。比如说:我的朋友是个“显眼包”。我有一个显眼包的朋友。
【EN】显眼包: "显眼"means obvious and easy to see, thus attracting attention; "包" used after a verb or adjective refers to a person with a certain characteristic. Originally, "显眼包" referred to someone who loves to steal the spotlight or make a fool of themselves, carrying a hint of "嫌弃". But nowadays, "显眼包" refers to a person whose external appearance or personality traits are eye-catching, with a clear meaning of praise. For example: 我的朋友是个显眼包。我有一个显眼包朋友。
ps:引人注目:raw one's attention
出风头:Show off
出洋相:make a fool of yourself
嫌弃:disdain
外在形象:outward appearance
Canal de podcast
Lily-Buzzwords/Idioms/Slang-【Lily-中国 Italki Id:8877492 Chinese Tutor】
Autor
Todos los episodios

ep02 - レンタルスペース

みんなの日本語Chapter One ”ワットさん”

ENTRENANDO EL OIDO.

#8 Viaje a Turquía I

18_Balkonkraftwerk

Damas mexicanas del siglo pasado.

PLAZAS, PATIOS Y PORTALES.

#294 N4 〜必要がある、について!
Episodios populares

3 Minutes Japanese Podcast with Ken
ep02 - レンタルスペース

ようへい先生 N4,N5チャンネル
みんなの日本語Chapter One ”ワットさん”

PODKAZT DE JUAN
ENTRENANDO EL OIDO.

Ritmos del mundo
#8 Viaje a Turquía I

LearnGermanToday
18_Balkonkraftwerk

CHISTES MEXICANOS
Damas mexicanas del siglo pasado.

Spanish México
PLAZAS, PATIOS Y PORTALES.

Atsushi のJapanese podcast (travel/news /文法・漢字・語彙/Osaka/Hokkaido/🇹🇷🇬🇪🇦🇲🇪🇸🇵🇹)
#294 N4 〜必要がある、について!