Busca entre varios profesores de Inglés...
John
Ciao tutti. Dicono i italiani nascere con la camica, qualcosa non quadra, toccare un tasto dolente essere una pacchia e lanciare una frecciata? Vorrei imparare espressioni italiane. Grazie!
10 de feb. de 2021 0:52
Respuestas · 3
Tutte queste si usano e sono comprensibili a tutti. Secondo me "nascere con la camicia" oggi non lo senti molto spesso in una conversazione, ma gli altri sono di uso quotidiano.
13 de febrero de 2021
Nascere con la camicia significa essere fortunati, avere una vita facile. La camicia in questo caso è la placenta che protegge i bambini nella pancia della madre. In casi molto rari i bambini nascono con ancora questa placenta e quindi sono come protetti e in qualche modo fortunati.
Qualcosa non quadra: puoi usare questa espressione quando qualcosa non ti è chiaro, qualcosa non ti convince o c'è qualcosa di sospetto. - > something is wrong - there's something fishy going on
Toccare un tasto dolente parlare di qualcosa che ci ferisce. Qualcosa di cui è meglio non parlare perché può essere un argomento delicato. Esempio:Hai toccato un tasto dolente quando hai chiesto a Giulia di suo marito, perché lei vuole divorziare
Lanciare una frecciata a qualcuno : dire qualcosa per colpire/ferire qualcuno
Esempio l'altro il giorno il capo mi lanciato una frecciata e mi ha detto:"passa meno tempo sui social, ricorda che devi consegnare il progetto!"
Spero di averti aiutato! Chiedi se hai bisogno di altre spiegazioni, sono felice di aiutarti.
12 de febrero de 2021
Non so se ti riferisci a questo:
https://www.scambieuropei.info/espressioni-italiane-modi-di-dire/
Certe espressioni cambiano molto da zona a zona, da città a città.
Altre espressioni:
"Stare con le mani in mano"
L’espressione si usa nei confronti di una persona che non sta lavorando mentre tutti quelli attorno a lui si danno da fare (“Non stare lì con le mani in mano, aiutami con questa valigia!”)
"Non ci piove"
Espressione che descrive perfettamente l’idea di sicurezza di ciò che viene espresso = non ci sono dubbi, è certo.
"Piove sul bagnato"
In inglese un'espressione dal significato simile è When it rains, it pours
Indica che un evento negativo si è verificato quando le cose già andavano male.
"Non avere peli sulla lingua"
Si usa quando una persona dice quello che pensa senza considerare la persona a cui dice certe cose.
10 de febrero de 2021
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
John
Competencias lingüísticas
Árabe, Inglés, Alemán, Italiano, Japonés, Persa (farsi), Español
Idioma de aprendizaje
Árabe, Alemán, Italiano, Japonés, Persa (farsi), Español
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
11 votos positivos · 7 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 votos positivos · 9 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 votos positivos · 2 Comentarios
Más artículos