Encuentra profesores de Inglés
Agnieszka
Do these idioms have the same meaning; be not up to the mark/ be not up to task?
4 de oct. de 2021 12:45
Respuestas · 5
1
Este contenido infringe las normas de la comunidad.
4 de octubre de 2021
1
To 'not be up to the mark' is a gauge of quality of any kind. A painting, meal, or TV show could be described with this idiom.
For example: the beaches on the north coast were never up to the mark of those on the south.
'not up to the task' refers to something or somebody that has to perform an action. It is more often used for people, teams, and machines.
For example: I tried to download the file but my old computer just wasn't up to the task.
There are times you can choose. You have to decide if you're judging the quality of how a thing is or what it can do.
4 de octubre de 2021
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Agnieszka
Competencias lingüísticas
Inglés, Alemán, Polaco, Ruso, Español
Idioma de aprendizaje
Inglés, Alemán, Ruso, Español
Artículos que podrían gustarte

The Power of Storytelling in Business Communication
41 votos positivos · 9 Comentarios

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
28 votos positivos · 6 Comentarios

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
58 votos positivos · 23 Comentarios
Más artículos