Busca entre varios profesores de Inglés...
Lost Soul
Cut away and cut off
In many cases (as this one) they can be used interchangeably: you could also "cut off" the parts the dog didn't touch. "Cut away" has a more specific meaning of removing something that you don't want, whereas "cut off" is more general (you are simply removing something by cutting it, whether you want to keep it or not). "Cut off" also has a set of figurative meanings (e.g. you can cut someone off, meaning interrupt them; you can cut off supplies, meaning stop them; you can cut someone off, meaning stop being their friend).
4 de abr. de 2022 21:02
Respuestas · 1
What's the question?
I agree with your meanings, which would have led me to say "... cut away/cut off the parts the dog touched" rather than the other way round.
4 de abril de 2022
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Lost Soul
Competencias lingüísticas
Inglés, Eslovaco, Turco
Idioma de aprendizaje
Inglés
Artículos que podrían gustarte

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 votos positivos · 8 Comentarios

The Key to Learning a Language Faster
30 votos positivos · 8 Comentarios

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 votos positivos · 12 Comentarios
Más artículos
