i really tried many times to understand the second stanza well,but i failed..and i have a presentation tomorrow ...
that's the second stanza and i need anyone who can just explain it to me ...
(Sweet rose, whose hue, angry and brave,
Bids the rash gazer wipe his eyes:
Thy root is ever in its grave,
And thou must die. )
- what i understood that everything will die even those sweet things like the rose..and the rose the color of the rose is the color of "anger" which is supposed to be red ..and the red symbol for the brave...
*my first problem here... why the rose is angry?? or why it's a symbol for anger??!!
------------------------------------------------------
the second line:
Bids the rash gazer wipe his eyes.: and when i searched about it: a site say : the rose is asking the onlooker to rub / wipe his eyes in order to be able to see the life on i'ts truth : that everything which is beautiful must die and their sweetness will disappear ..and the only one thing which will be exist is the virtue soul...
-and another site say : the rose is asking the onlooker to wipe his tears !! >>(my problem here:why he is crying??he means not to cry for those things which will go away??or whaaaaat??!!
*******************
i am really scared if i couldn't to understand it today..
*so if u just able to understand those words and say it by ur words depending on ur understanding i will be so grateful to u
I found this on the net & it might help you...
In beginning the second quatrain with the word \"sweet,\" Herbert continues to connect the beauty of nature with impermanence, as any \"sweet\" thing must, over time, lose its sweetness. Like the day, the rose is an emblem of earthly splendor. It is \"sweet\" like the day, saturated with color, and graced with magnificence. (Angry and brave are complex words in Herbert\'s usage, as aspects of their meanings have all but passed from English. Angry, in the seventeenth century, could signify \"inflamed,\" while brave could signify \"having a fine or splendid appearance.\" The suggestions of wrath and courage carried by these words also reinforce the rose\'s magnificence, as it is characterized thus as standing knowingly in the prospect of doom.) So magnificent is the rose that Herbert calls one who looks at it a \"rash gazer.\" Here, \"rash\" suggests a lack of necessary caution in taking in a sight so dazzling that the gazer is moved to \"wipe,\" or rub, \"his eye,\" as one does in wonder. Also, a warning may be understood to be present in the word \"rash\": one who beholds the rose is in danger of desiring its seductive but transitory beauty over the sweetness of what endures in eternity, the soul itself.
"Bids the rash gazer wipe his eyes:" is an oddly phrased line even for a native English speaker, but here are my thoughts on it:
The line is implying the person gazing at the rose is crying (often in English talking about wiping your eyes is implying you are crying without saying it outright), maybe because he is a romantic of some kind and the fleeting beauty of the rose has moved him to tears? "Rash" could mean "impulsive" or "idealistic" which is closely related to romanticism. I'm not sure exactly whether he's crying because he knows the rose will soon die, or he thinks beauty will last forever but will be sorely hurt to learn the truth of the world later on. That might be up to individual interpretation.
That's just my thoughts on it, though... it is a pretty cryptic line!
thanks a lot for ur effort... but i saw them and i didn't understand all that..
but thanks again :)