Busca entre varios profesores de Inglés...
zaeanderson
When do you stop translating in your head?
I haven't gotten to the point where I stop translating things I hear into my mother tongue. Some words that are engrained in my mind and I don't translate those of course, like the "hello, thank you, you are welcome, etc" but if it is more than a sentence, I catch myself translating.
3 de nov. de 2016 18:14
Comentarios · 4
I don't know. It's funny, I know words that you would't expect me to know but I don't know words that I should know! I get really fustrated when I am in immersion, my mind doesn't process as fast because I am still translating. It isn't that I do not understand, but the words are not second nature.
3 de noviembre de 2016
When you get used to several phrases your brain won't feel the need to translate anything.
Remember, translating words was something you made your brain to do when you started to learn a language.
Want to stop doing that? Conversation every single day, the more you hear the same phrases, the easier will be for your brain get them all immediately.
3 de noviembre de 2016
At the moment you know enough vocabulary to express yourself without returning to think in your native language. When you know the word and sentence in Spanish, you don't think back in English. Automatically. It switches rapidly and goes unconsciously. When I speak with my daughter we can switch 'code' every minute (Dutch/Spanish back and forward). At B1 I would presume you don't think in your own language anymore.
3 de noviembre de 2016
I stopped mentally translating from English to Swedish when I was thirteen and we visited a friend in Egypt (a Swede, a friend of my grandmother) who knew someone at the American embassy there, I believe it was, and (naturally) the guy only spoke in English.This is the first time I realized that I understood what was said when someone actually spoke in English. It was a weird experience, I can recall it still. At that time I had had English for four years in school. Back then you were otherwise exposed to one language only, most of the time (before Internet, and few TV-channels). So the answer to the question is that you stop translating once you've (1) got a sufficiently large vocabulary and (2) are sufficiently immersed in the language.
3 de noviembre de 2016
zaeanderson
Competencias lingüísticas
Inglés, Coreano, Español
Idioma de aprendizaje
Coreano, Español
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
19 votos positivos · 16 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
