[Eliminado]
你知道基本的中餐礼仪吗?Do You Know Basic Chinese Table Manners and Dining Etiquette?
         中国是礼仪之邦,十分看重就餐者的餐桌礼仪。中国人经常会依据就餐者的“吃相”,来判断他或她是否具备良好的个人修养。如果你想留给中国的朋友或是长辈深刻的好印象,就绝不能错过学习“中餐礼仪”。
 
China has long been known as the “land of ceremony and propriety” , and Chinese people usually evaluate people by their “table manners” . So, it’s very important to know some basic Chinese etiquette on the dining table if you want to make a good impression  on your Chinese friends or family members. 

        我记得15岁时,有一次我的妈妈在饭桌上提醒我,“你握筷子的姿势可以更美观。坦白说,你的优雅姿势会彰显你的个人修养。” 于是,尽管我是中国人,我重新去学如何正确地又美观地握住筷子。

I remember when I was 15 years old, once my mom told me on the dining table, “You can hold the chopsticks more graceful. Honestly, demonstrating graceful table manners reflects how self-cultivated you are.” Then, I learned to hold the chopsticks again though I am a Chinese.

       那你呢?你知道哪些基本的中餐礼仪呢?你也有关于中餐礼仪的亲身经历吗?

How about you? Do you know any Chinese table manners and dining etiquette? For example, don’t use chopsticks to point at food or for gesturing in the air while talking. Do you have any story about Chinese table manners and dining etiquette?




26 de dic. de 2016 12:23
Comentarios · 8
2
Do not make noise while eating   you know lip-smacking :)
26 de diciembre de 2016
1

Here are some rules of using chopsticks 


1. Don't point your chopsticks (or index finger) at others. This is seen as a sign of disrespect. Likewise, don't wave your chopsticks around in the air or play with them while eating.

2. Don't knock on tableware with chopsticks: this is seen as a sign of begging.

3. Don't stir food with your chopsticks to find what you want. This is very rude (and unhygienic).

4. Don't invert your chopsticks, i.e. use them the wrong way round (to avoid losing face).

5. Never stick chopsticks into your food, especially not into rice. Only at funerals are chopsticks stuck into rice on an altar, where they look like joss sticks, also burnt on the altar for the dead.

30 de diciembre de 2016
1
Some table manners are only applicable in certain areas of China.  
30 de diciembre de 2016
1

1. 同意Rita,吃饭不能发出声音。

如果我在家吃饭声音很“响”,我的妈妈就提醒我:不要吃得那么响啊! :P

2. Fenfen 说得对。 吃饭握住饭碗最好; 最好让长辈和客人先吃。

① 不过,我家人没规定我必须握住饭碗吃饭,但要求我:不要驼背凑近饭碗。:)

② 最好让长辈到齐再吃饭,但是,万一全部人都上桌了,有一位长辈还在煮饭或忙别的事情呢?在这种特殊情况下,我家人一般都是先喊一句“***(喊长辈)赶快来吃饭吧!”,然后就先开吃了。

③ 我父母很少邀请朋友来家吃饭。一般请别人吃饭时,都是去餐厅吃,餐厅上菜时,一般让客人先夹菜。

3. Peter 的疑问非常好!据闻,日本文化 ( Japanese Culture ) 就要求吃面声音要“响”

中国文化好像没有这样的传统吧?我还没见过真正有修养的中国人吃面声音很大。:P


28 de diciembre de 2016
1
"Do not make noise while eating" or "lip-smacking"; is that the opposite of noodle slurping in some cultures?
28 de diciembre de 2016
Mostrar más