Busca entre varios profesores de Inglés...
Corrado
Profesor profesionalLearning Article : 7 Italian Words With Double Meanings: Don’t Get Confused
Discuss the Article : 7 Italian Words With Double Meanings: Don’t Get Confused
<a href='/article/923/7-italian-words-with-double-meanings-dont-get-confused' target='_blank'>7 Italian Words With Double Meanings: Don’t Get Confused</a>
Conversing in Italian can be momentous and fun, but sometimes you might find yourself not “getting” the punchline of sayings. Read here for some insight as to why a sly smile here or a wink there were being thrown at you among your conversations in Italian.
31 de dic. de 2016 0:00
Comentarios · 19
1
Fantastico articolo, complimenti!
21 de enero de 2018
1
Grazie del tuo commento Melinda, mi fa molto piacere ^_^
Hai ragione, il collegamento con la birra è strano. In effetti la spina è il tubo sottile dove passa la birra che si trova nella botte, e arriva alla spillatrice che riempie il bicchiere al pub (o al bar). Si chiama spina perché questo tubo è lungo e sottile, simile a una spina, e come una spina si inserisce in una specie di buco fatto apposta.
Ecco dove puoi trovare la spiegazione dettagliata: http://www.supereva.it/perche-si-dice-birra-alla-spina-30394
Se hai altre domande, dimmi pure ^_^
P.S.: Complimenti per l'uso corretto del periodo ipotetico ^_^
18 de abril de 2017
1
This article is just like your teaching, Corrado - very clear! I came back to this article to verify all the meanings of 'spina'...I still can't wrap my head around the draft beer connotation, the other three seem to be somewhat vaguely connected but the beer meaning is funny to me for some reason! Anyway, great job explaining all these words and see you next time on italki! (Se avessi scritto i miei commenti in italiano, saresti stato piu' soddisfatto, ma sono pigra questa sera! :))
18 de abril de 2017
1
d'accordo con Zuzanna - in Russo abbiamo lo stesso situazione con "lingua"="язык")) Grazie per articolo!
5 de febrero de 2017
1
Che bello questo articicolo! Ma infatto, anche in polacco "lingua" cioe' "język" significa il parte di corpo umano ma anche "language" in cui uno parla. Penso che siano inglesi che non hanno la stessa parola per queste due cose :D Ma complimenti, e' davvero interessante.
28 de enero de 2017
Mostrar más
Corrado
Competencias lingüísticas
Danés, Inglés, Francés, Alemán, Italiano, Japonés, Portugués, Español
Idioma de aprendizaje
Danés, Inglés, Francés, Alemán, Japonés, Portugués, Español
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
14 votos positivos · 12 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
14 votos positivos · 11 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos