Busca entre varios profesores de Inglés...
Seth
Profesor profesional
Hallar vs. Encontrar? No entiendo bien la diferencia
25 de nov. de 2017 0:39
Comentarios · 3
2

Hello Aaron!

Well in general is the same thing, both means "find", but...

-Encontrar is the best and correctly way to speak, I think sounds more polite

- Hallar is kind of informal. 

I hope this works for you! Good day!

25 de noviembre de 2017
1
In my opinion, "hallar" is more formal than "encontrar". Usually this first verb is used in literature and first meaning is similar than " to find" with the extra meaning of "to discover" at same time.

"Hallarse" is also identified with "encontrarse", both reflexive verbs with the meaning of " to be in one place". 

All the best,
Jorge
25 de noviembre de 2017
1

Hi,

I will start with the dictionary entries, from "Esencial. Diccionario de Lengua espan~ol"  ISBN 978-84-9974-033-1.

 

Hallar: 1 encontrar una cosa o a una persona que se esta` buscando. 2 - Descburir o inventar una cosa. 3 Observar o notar una cosa 4 Estar o encontrarse una persona en un lugar o en una situación.

Encontrar 1 Dar con una persona o cosa que se buscaba. 2  Dar con una persona o cosa que se no buscaba. 3 Pensar o considerar. 4 Notar una cualidad o circunstancia con los sentidos o con la mente. 5 Sentirse de determinada manera. 6 Reunirse en un mismo lugar. 7 Estar en un lugar determinado.

 

 

I am out of practice with speaking Spanish, but I think of Encontrar as to 'encounter' and it has to do with meeting people or situations.

Hallar means more of 'to find' or to discover. Not meeting a person.  

Like in English, a different word for a different shade of meaning, one for 'meeting up with' and another for 'discover', even though they can both be translated as "to find'.

I hope this helps.  

 

 

 

25 de noviembre de 2017

No pierdas la oportunidad de aprender un idioma desde la comodidad de tu casa. ¡Explora nuestra selección de profesores de idiomas con experiencia e inscríbete ya en tu primera clase!