Busca entre varios profesores de Inglés...
Kulumi
Could you please help me out?
What's the difference among these four phrases? These can be translated into almost similar Japanese, so I'm confused right now. I'd be glad if you could answer my question. Thank you,
1) Someone took great pains to do something.
2) Someone had so much trouble doing something.
3) Someone made an effort to do something.
4) Someone worked so hard to do something.
5 de jun. de 2018 2:50
Comentarios · 1
1
They are different ways of saying similar, but not identical things. To me they basically come across like this:
1) Someone took great pains to do something - someone tried very hard to do something something that may or may not be difficult. An example would be if someone put a lot of effort into dressing appropriately for a party, you could say "They took great pains to dress for the occasion".
2) Someone had so much trouble doing something - someone tried to do something and ran into many problems in the process. This sentence emphasizes the difficulty experienced by the person doing the thing, rather than the amount of effort they put into it / whether they were successful or not.
3) Someone made an effort to do something - someone merely attempted to do something. They did not necessarily try particularly hard, and the thing that was attempted was not particularly difficult
4) Someone worked so hard to do something - someone tried very hard to do something. The thing they worked at was not necessarily difficult, more that the sentence emphasizes the degree of effort they put into it.
5 de junio de 2018
Kulumi
Competencias lingüísticas
Inglés, Japonés
Idioma de aprendizaje
Inglés
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votos positivos · 17 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
