Busca entre varios profesores de Inglés...
JUJU
TANG POEM李白: 夜思/ Li Bai: IN THE QUIET NIGHT
夜思
李白
床前明月光, 疑是地上霜。
举头望明月, 低头思故乡。
IN THE QUIET NIGHT
Li Bai
So bright a gleam on the foot of my bed --
Could there have been a frost already?
Lifting myself to look, I found that it was moonlight.
Sinking back again, I thought suddenly of home.
4 de oct. de 2008 2:34
Comentarios · 3
nice and short thank's
22 de octubre de 2008
ur welcome~~~:)im happy u like it:)
7 de octubre de 2008
Hehe, i have this poem in my chinese course. But i just had it in pinyin.
Thanks a lot!
Thanks a lot!
6 de octubre de 2008
JUJU
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Chino (otro), Inglés, Hindi, Japonés, Español
Idioma de aprendizaje
Inglés, Hindi, Japonés, Español
Artículos que podrían gustarte

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
16 votos positivos · 6 Comentarios

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
6 votos positivos · 1 Comentarios

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
3 votos positivos · 1 Comentarios
Más artículos
