Norma
連絡を「する」?「入れる」? お客様からメールが来ました。 解答を待って、弊社から連絡をすぐ入れますので、よろしくお願いしますってお客様は言いました。 質問です。 連絡を入れる=連絡する?? その連絡相手は私??お客様のお客さん??
26 de nov. de 2012 14:29
Correcciones · 2

この文章は、主語にあたる部分が省略されています。

 

私はこの文章を理解するために、

 

 ・この文章に対する、Normaさんの説明

 

 ・メールの中に書いてあったこと

 

の二つを区別することが必要になると思います。

 

 

メモ中の文章を3つに分けた時に、

 

 1. お客様からメールが来ました。

 

 2. 解答を待って、弊社から連絡をすぐ入れますので、よろしくお願いします。

 

 3. ってお客様は言いました。

 

13は、この文章に対する、Normaさんの説明でしょうか?

 

 

その場合は、mayさんがおっしゃっているように、「連絡相手」「Normaさん」になります。

 

 (お客様)から(私へ)メールが来ました。

 

 (お客様は)(第三者からの)解答を待って、 (第三者からの)解答が届いたら、

 

 (お客様から)(私へ)連絡をすぐ入れますので、よろしくお願いします。

 

 =Normaさん お客様=弊社 第三者=someone

 

このように、日本語では会話を簡単にするために、しばしば主語が省略されていますが、今回のように短い文章の中で主語を省略してしまうと、意味が伝わりにくくなります。

 

 

また、「連絡を入れる」と「連絡をする」は同じ意味ですが、「お客様」が「私」に対してビジネスの文章を書く時は、失礼のないように敬語を用いることが一般的です。

 

敬語を用いると、「連絡を入れる」と「連絡をする」は「ご連絡を差し上げる」になります。

 

 ex. 解答を待って、弊社からご連絡を差し上げますので、よろしくお願いします。

 

 

28 de noviembre de 2012
連絡を入れる=連絡する で正解です。 お客様からあなた宛てのメールに「連絡を入れる」と書いてあるので、お客様からあなたに連絡がきます。
27 de noviembre de 2012
¿Quieres avanzar más rápido?
¡Únete a esta comunidad de aprendizaje y prueba ejercicios gratuitos!