Busca entre varios profesores de Inglés...
※.ƌнøяαкılø.※
lüürika - kas see on korras? 'tähtede vahel ma lendan kosmose läbi ja lõpupoole universumi. mitte midagi avastada, pole valu ega kurbus pole kuumus ega külmetus ma olen aegade lõpuni jõudnud.' see laulutekst on ambienti muusika jaoks. kas see kõlab hästi, või peaks ma seda parandama? tänan ette!
5 de feb. de 2013 8:47
Correcciones · 2
Mulle meeldib
27 de agosto de 2013

Hi,

 

If you can add example english version of this, then I could be sure what was the point you wanna say :)

I assume you meant...

I fly between stars
thru space until the end of universe
nothing to discover
ain't pain nor sadness
ain't heat nor coldness
I have arrived to the end of times'

***
Then the estonian version would be:

 

Tähtede vahel ma lendan

Läbi kosmose kuni unversumi lõpuni

Mitte midagi avastada

Ei ole valu ega kurbus

Ei ole kuumus ega külmus

Olen jõudnud aegade lõppu

***

It sounds better in english...I guess direct translations are not always good, then you should change a little the words trying to maintain the point :) But songs and poems are always high challenge in forgeign language ;) Good luck!

19 de abril de 2013
¿Quieres avanzar más rápido?
¡Únete a esta comunidad de aprendizaje y prueba ejercicios gratuitos!

No pierdas la oportunidad de aprender un idioma desde la comodidad de tu casa. ¡Explora nuestra selección de profesores de idiomas con experiencia e inscríbete ya en tu primera clase!