Busca entre varios profesores de Inglés...
Joao
is it correct?
після бурі настає спокійна
6 de jun. de 2013 13:00
Correcciones · 7
2
is it correct?
після бурі настає спокійна
Також можна сказати: після бурі настає тиша.
6 de junio de 2013
2
після бурі настає спокій
6 de junio de 2013
I would say 'Після бурі настає (or приходить) затишшя.'
Ukrainians have a less general word 'затишшя' that means a state when wind has stopped. So why not use it?
10 de junio de 2013
!Hola!
Nosotros usamos diferentes palabras por que subrayar varias matices.
Після бурі розгодинилося - quiero decir que despues de la tempestad
se hizo el tiempo.
Cuando dices після бурі настає спокій - subrayas el cambio
tempestad - calma.
29 de enero de 2014
¿Quieres avanzar más rápido?
¡Únete a esta comunidad de aprendizaje y prueba ejercicios gratuitos!
Joao
Competencias lingüísticas
Inglés, Alemán, Italiano, Portugués, Español
Idioma de aprendizaje
Inglés, Alemán, Italiano, Portugués, Español
Artículos que podrían gustarte

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
26 votos positivos · 6 Comentarios

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 votos positivos · 30 Comentarios

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
