漢語, correct it please.
我是/叫Balazs,我二十八歲, 我會說一些/點點/漢語句中文。我[Here you can have it because many phrases had gone before and doesn't sound so repetitiously]住在匈牙利的首都,布達佩斯。[我]喜歡聽音樂和看電影。
In Chinese, you don't need to use pronouns so often when the context is clearly understood. I'm sure it must be in Hungarian too. Makes your writing very child-like.
漢語, correct it please.
我是Balazs,我二十八歲。(√ another expression:我叫balazs,我今年二十八岁了。)我會說一些漢語句。(the more suitable expression is:我会说一点点中文。1.Chinese native-Speaker usually use the word“中文”instead of“汉语”;2.you should remove the character"句“,because it‘s duplicate.) 我住在匈牙利的首都,布達佩斯。我喜歡聽音樂和看電影。(√in these two sentences,"我”as a subject in each sentence,your useage is correct. Jeff says right too,but it's not a big deal then)
漢語, correct it please.
我是Balazs,芳龄二十八。我會点漢語句。我住在匈牙利的首都布達佩斯。我喜歡聽音樂、看電影。
嗨,你写的挺好的,没有啥问题,我改动了几个地方听起来更随意了。
漢語, correct it please.
我是Balazs,我二十八歲。我會說一些漢語句。我住在匈牙利的首都,布達佩斯。我喜歡聽音樂和看電影。
写得很好!