снежок
суррогатные знакомства для детей(2) Как рассказал организатор, участники регулярно ходят в подобные мероприятия. В этот раз 60 процентов всех участников составляли регулярные посетители. Этот организатор впервые устроил встречу знакомств родителей 9 лет назад, а теперь устраивает порядка 40 раз в год по всей Японии. Представитель организации рассказал, "В последнее время по разным причинам молодые люди стали более осторожно относятся к браку. Им не хватает храбрости, чтобы сделать первый шаг. Мы хотим продолжать эту деятель чтобы помогать молодым и нашей стране, где сильно уменьшается количество детей. "
17 de abr. de 2014 2:08
Correcciones · 4
Согласна. Эту статью я тоже с большим удивлением прочитала. )))
17 de abril de 2014
Интересно, а как дети относятся к таким знакомствам?) Не хотела бы я, чтобы мои документы получали какие-то дети маминых знакомых, хаха... :)
17 de abril de 2014

Суррогатные знакомства для взрослых детей(2)

Как рассказал организатор, участники регулярно ходят на подобные мероприятия. В этот раз 60 процентов всех участников составляли/составили регулярные посетители. Этот организатор впервые устроил встречу знакомств родителей девять лет назад, а теперь устраивает около* сорока встреч в год по всей Японии.

Представитель организации рассказал: "В последнее время по разным причинам молодые люди стали более осторожно относиться к браку. Им не хватает храбрости, чтобы сделать первый шаг. Мы хотим продолжать эту деятельность, чтобы помогать молодым людям и всей нашей стране, где так сильно уменьшается/сокращается количество детей. "

*В современном русском языке "порядка..." действительно часто используется в значении "около", но это очень разговорный вариант, для журнальной статьи не очень подходит.

17 de abril de 2014

суррогатные знакомства для детей(2)

Как рассказал организатор, участники регулярно ходят на подобные мероприятия (この名詞とнаを使うことです). В этот раз 60 процентов всех участников составляли регулярные посетители. Этот организатор впервые устроил встречу знакомств родителей 9 лет назад, а теперь устраивает порядка 40 раз в год по всей Японии.

Представитель организации рассказал: (直接話法) "В последнее время по разным причинам молодые люди стали более осторожно относиться (стали+辞書形) к браку. Им не хватает храбрости, чтобы сделать первый шаг. Мы хотим продолжать эту деятельность (деятельは人です), (コンマ) чтобы помогать молодым и нашей стране, где сильно уменьшается количество детей."

17 de abril de 2014
¿Quieres avanzar más rápido?
¡Únete a esta comunidad de aprendizaje y prueba ejercicios gratuitos!