Dinis Santiago
Srpski Ljubav je ima lojalnost sa kojim naš ubija.
9 de oct. de 2014 10:48
Correcciones · 4
1

Ljubav je ima lojalnost sa koji(kojom) naš (nas) ubija.

 

Instead of "imati", to have, it would be better to use "podrazumevati", to comprise or imply.

 

Ljubav podrazumeva lojalnost kojom nas ubija.

 

Serbian word for the latin-based "lojalnost" is "vernost". In the context of loving relationships, we say "vernost". When talking about politics or business, we say "lojalnost".

10 de octubre de 2014

Srpski

Ljubav je ima lojalnost sa kojim naš ubija.

Ljubav ima lojalnost kojom nas ubija.


Ljubav ima ( 3ª pessoa, presente ), lojalnost ( caso #4) kojom (caso # 6) ubija. (3ª pessoa, presente ).

 

Saudações. Kamenko

9 de octubre de 2014

Srpski

Ljubav je ima lojalnost sa kojom im nas š ubija. 

us - nas, our - naš

lojalnost - f

 

I agree with Magdalena, it is better to say: "Ljubav podrazumeva lojalnost kojom nas ubija."   


Serbian word for the latin-based "lojalnost" is "vernost". In the context of loving relationships, we say "vernost". When talking about politics or business, we say "lojalnost".


Keep it up and if you need my help, feel free to contact me. 


30 de mayo de 2015
¿Quieres avanzar más rápido?
¡Únete a esta comunidad de aprendizaje y prueba ejercicios gratuitos!