Busca entre varios profesores de Inglés...
Emilio Ramón
Las horas en español. ¿Son la una o es la una? A menudo los propios españoles caemos en este error, y ante la pregunta: ¿qué hora es? respondemos: ''son la una'', en lugar de la correcta ''es la una''. Mis alumnos de ELE cometen casi siempre este error y, si nosotros los propios nativos también lo hacemos a menudo, me parece que deberíamos reflexionar sobre el porqué de este ''fallo'' tan frecuente. A mí, de entrada, me surgen las siguientes preguntas: ¿es esta norma aceptable o, cuando tanta gente se equivoca, habría que replanteársela? ¿Nos equivocamos por desconocimiento o nos sucede simplemente un lapsus linguae?*, es decir, que sabemos la regla pero por alguna extraña razón tropezamos y no la aplicamos bien al hablar. Yo creo que, más que desconocimiento de la norma, lo que nos lleva a error, tanto a estudiantes como a nativos, es que para ser correctos gramaticalmente hablando sacrificamos la naturalidad y la lógica del discurso. Me explico: una es singular, luego es la una. Dos es plural, luego son las dos. Hasta aquí es gramaticalmente correcto y lógico. El problema está en que cuando pensamos en qué hora es tenemos en cuenta que todas las horas, excepto una, son números en plural. De ahí que de forma natural nos salga el plural, es decir, de entrada la norma y no la excepción. Luego, en el caso de la una, tenemos que parar el carro, y detenernos muchas veces a pensar en la regla; para no caer por el precipicio del fatal error, que como digo, a mí me parece cada vez menos fatal y más normal y comprensible. ¿Deberíamos entonces seguir respetando la lógica de la gramática en este caso? ¿O, por ser más natural, pensar en romperla en pos de la lógica del habla?. Hay montones de casos, como los del apócope (primero, primer, tercero, tercer) por ejemplo, en los que en algún momento los académicos dieron su brazo a torcer. Rompo una lanza, en este caso, por mis alumnos, y les doy la razón. ¡Equivocaos pues, y acostaos tranquilos esta noche, que la culpa no fue vuestra! *Un Lapsus Línguae es una locución latina de uso actual y españolizado como Lapsus Línguae,1 que significa «error lingüístico o tropiezo cometido al hablar». Wikipedia
5 de feb. de 2015 13:20

No pierdas la oportunidad de aprender un idioma desde la comodidad de tu casa. ¡Explora nuestra selección de profesores de idiomas con experiencia e inscríbete ya en tu primera clase!