Busca entre varios profesores de Inglés...
Benson
제 생각에는 한국이랑 대만의 문화차이 대만사람에 비해서 한국사람들의 목소리가 더 커서 전체적으로 더 자심감 있는 듯하다. 반대로 대만사람은 수줍게 말한다. 크게 말해서 그런지 겉으로 보면 좀 공격적이다. 그런데 그안을 보면 무려 아니라 한국사람들 되게 공손한 것 같다. 예를 들으면 길에 선베나 선생님을 만나면 걸음 멈추고 경례해서 인사말해야 되는 것 같다. 대만에서는 걸으면서 선생님에게 인사말을 해도 괜찮다. 그리고 제가 한국친구에게 왜 한국사람들이 일찍 군대에 가냐고 했다. 군대는 계급이 있고 늦게 가면 자기보다 나이가 어린 선임이 생겼을 거에요. 자기보다 나이가 어린 사람이 반말하고 명령하는 걸 들어야 하니깐 닐찍 군대에 간다고 했다. 그런데 대만사람들의 경우는 나이가 어린 선임있어도 괜찮다고 생각할 것이다. 그다음에 둘 나라 다 쌀을 많이 먹는데 전통적으로 먹는 방식의 다른 점이 있다. 한국사람들이 고개를 숙여서 먹고 대만사람들은 손으로 그릇을 들고 먹는다. 매우 흥미롭게도, 한국사람들이 대만식으로 먹는 것은 거지 먹는 것 같고 대만사람들이 한국식으로 먹는 것은 개가 먹는 것 같다. 그리고 한국사람들이 냉장고에 놓아두고 꺼내는 반찬을 많이 먹는다. 그런데 대만는 전통적으로 차까운 음식을 그다지 먹지 않은다.
1 de mar. de 2016 2:03
Correcciones · 4
1

제 생각에는 한국이랑 대만의 문화차이

대만사람에 비해서 한국사람들의 목소리가 더 커서 전체적으로 더 자심감 있는 듯하다. 반대로 대만사람은 수줍게 말한다.

크게 말해서 그런지 겉으로 보면 좀 공격적이다. 그런데 그안을 보면 무려그게(1) 아니라 한국사람들은(2) 오히려(3) 되게 공손한 것 같다.
(1) 需要主语

(2) 需要主格助词'이/가'或者相当的助词如'은/는'

(3) 没有也没问题,但要想表达‘却’的意思的话,可以用跟‘却’相应的词汇'오히려'
예를 들으면들면(4) 길에서(5) 선배나 선생님을 만나면 걸음을(6) 멈추고 경례해서(7) 인사말을 해야 되는 것 같다. 대만에서는 걸으면서 선생님에게 인사말을 해도 괜찮다.
(4) 好像是打错的

(5) 表达动作发生的场所的时候,要用'场所+에서'的格式

(6) 需要宾语助词'을/를'

(7) 这个词汇在一般人际关系里不用,主要在军队这样的严格的阶级关系下用
그리고 제가내가(8) 한국친구에게 왜 한국사람들이 일찍 군대에 가냐고 했다.
군대는 계급이 있고 늦게 가면 자기보다 나이가 어린 선임이 생겼을 거에요생길 수(9) 있다(10). 자기보다 나이가 어린 사람이 반말하고 명령하는 걸 들어야 하니깐 닐찍 군대에 간다고 했다. 그런데 대만사람들의 경우는 나이가 어린 선임있어도 괜찮다고 생각할 것이다. 

(8) 这是对还没发生的情况说的句子,所以用未来时态更好

(9) 为了跟别的句子的终结词尾统一,用一样的终结词尾更好

그다음에 둘 나라 다 쌀을 많이 먹는데 전통적으로 먹는 방식의 다른 점이 있다.
한국사람들은(10) 고개를 숙여서 먹고 대만사람들은 손으로 그릇을 들고 먹는다. 매우 흥미롭게도, 한국사람들이 대만식으로 먹는 것은 거지가(11) 먹는 것 같고같다고 생각하고(12) 대만사람들이 한국식으로 먹는 것은 개가 먹는 것 같다같다고 생각한다.(12)
그리고 한국사람들이 냉장고에 놓아두고 꺼내는 반찬을 많이 먹는다. 그런데 대만는 전통적으로 차까운 음식을 그다지 먹지 않은다.

(10) 这条句子是对比两个主语的内容,所以把有对比意思的助词'은/는‘用更好

(11) 需要主语助词

(12) 这里的内容是韩国人和台湾人的想法,所以表达这一部分更好

你的韩语已经真的很好,加油!

1 de marzo de 2016
1


제가 생각하는 한국이랑 대만의 문화차이


대만사람들에 비해서 한국사람들의 목소리가 더 커서 전체적으로 더 자신감이 있는 듯하다. 반대로 대만사람들은 수줍게 말한다.

크게 말해서 그런지 겉으로 보면 좀 공격적인데 그 안을 보면 그게 아니라 한국사람들은 되게 공손한 것 같다.


예를 들면 길에서 선배나 선생님을 만나면 걸음을 멈추고 경례하며 인사말을 해야 되는 것 같다. 대만에서는 걸으면서 선생님에게 인사말을 해도 괜찮다.


그리고 내가 한국친구에게 왜 한국사람들이 일찍 군대에 가냐고 물었다. 

군대는 계급이 있고 늦게 가면 자기보다 나이가 어린 선임이 있을 것이다. 자기보다 나이가 어린 사람이 반말하고 명령하는 걸 들어야 하니까 일찍 군대에 간다고 했다. 그런데 대만사람들의 경우는 나이가 어린 선임이 있어도 괜찮다고 생각할 것이다.


그 다음에 두 나라 다 쌀을 많이 먹는데, 전통적으로 먹는 방식에 다른 점이 있다.

한국사람들은 고개를 숙여서 먹고, 대만사람들은 손으로 그릇을 들고 먹는다. 매우 흥미롭게도, 한국사람들은 대만식으로 먹는 것은 거지가 먹는 것 같고, 대만 사람들은 한국식으로 먹는 것은 개가 먹는 것 같다고 생각한다.

그리고 한국사람들이 반찬을 냉장고에 넣어두고 꺼내서 많이 먹는다. 그런데 대만은 전통적으로 차가운 음식을 그다지 먹지 않는다.



--------

문장을 매끄럽게 잘 쓰시네요! 

1 de marzo de 2016
¿Quieres avanzar más rápido?
¡Únete a esta comunidad de aprendizaje y prueba ejercicios gratuitos!

No pierdas la oportunidad de aprender un idioma desde la comodidad de tu casa. ¡Explora nuestra selección de profesores de idiomas con experiencia e inscríbete ya en tu primera clase!