Busca entre varios profesores de Inglés...
Eri
のんちゃん、頑張ってね!
好きな女優さんまた芸能活動再開するのは、本当に嬉しかった!彼女の新たな作品を楽しみにしています。
能年玲奈という名前の発音は日本語で読みやすいかもしれないけど、中国語ならすごく難しい。早口言葉みたいので、全然読めない。だから、能年玲奈と比べて、のんはもっと好きです。読みやすくなるのはもちろん、それだけじゃなくて、平仮名の のとん一緒に使えるといえ書き方も可愛い。
あまちゃんを見る後、ドラマに関するインタビューをみました。その中の能年玲奈さんは、ゆっくりで記者さんの質問を答えて、目がカメラを直視しなくて、なかなかぼんやりの感じでした。恥じらうことも見えた。もし、あまちゃんを見る前に、この動画を見れば、あまちゃんを見る気がなくちゃうかもしれない。能年さんは素晴らしい芝居をできるのは想像できないから。
でも、逆にドラマを見た後、そのインタビューをみたら、能年玲奈さんは本当に素晴らしい女優と思います。ファンになった。笑
改名も構わない、ずっと応援してる。
16 de jul. de 2016 15:51
Correcciones · 3
のんちゃん、頑張ってね!
好きな女優さん<font style="background-color: yellow;">が</font>また芸能活動再開するのは、本当に嬉しかった!彼女の新たな作品を楽しみにしています。能年玲奈という名前の発音は日本語で<font style="background-color: yellow;">は</font>読みやすいかもしれないけど、中国語<font style="background-color: yellow;">では</font>すごく難しい。早口言葉みたい<strike>の</strike>で、全然読めない。だから、能年玲奈と比べて、のんはもっと好きです。読みやすくなるのはもちろん、それだけじゃなくて、平仮名の のとん<font style="background-color: yellow;">を</font>一緒に使えるとい<font style="background-color: yellow;">う</font>書き方も可愛い。
あまちゃんを見<font style="background-color: yellow;">た</font>後、ドラマに関するインタビューをみました。その<font style="background-color: yellow;">時</font>の能年玲奈さんは、ゆっくり<strike>で</strike>記者さんの質問<font style="background-color: yellow;">に</font>答えて、目がカメラを直視<font style="background-color: yellow;">していなくて</font>、<font style="background-color: yellow;">けっこう</font>ぼんやり<font style="background-color: yellow;">した</font>感じでした。恥じらう<font style="background-color: yellow;">態度</font>も見えた。もし、あまちゃんを見る前に、この動画を<font style="background-color: yellow;">見<font style="background-color: yellow;">ると</font></font>、あまちゃんを見る気が<font style="background-color: yellow;">なくなっちゃう</font>かもしれない。能年さん<font style="background-color: yellow;">が</font>素晴らしい芝居をできる<font style="background-color: yellow;">と</font>は想像できないから。
でも、逆にドラマを見た後、そのインタビューをみたら、能年玲奈さんは本当に素晴らしい女優<font style="background-color: yellow;">だと思いました</font>。ファンになった。笑
改名も構わない、ずっと応援してる。
「なかなか」 は今回の場合は、文脈に合わないと思ったので、「けっこう」にしました。「なんとなく」や「どこか」などでもいいですね。
能年玲奈さんで検索したら、確かに改名の記事が見つかるね。そして、写真も出てきました。相変わらず可愛い^^ 「の」と「ん」を組み合わせた「のん」を可愛いいと思うということは、Eriさんがかなり日本語に慣れている証拠です。この調子で頑張ろう!
16 de julio de 2016
のんさん、素晴らしいコメディエンヌだと思います。
改名しても頑張ってほしいですね!
私はあまちゃんの印象が強く、他の作品を見てもあまちゃんのあきちゃんが映画やドラマに出演しているように感じてしまいます。(この状態をかつてあまロスと言いましたが、既に死語なので決して人前で使わぬようお気をつけ下さい。日本では最近、何かを偲ぶときに〜ロスという表現を用いることがありますが、ロスの対象は旬な話題に限られます。)
ちなみに、日本人にとっても能年玲奈は読みやすい名前ではなく、あまちゃんが放映されていた頃は振りがなを付けて能年玲奈(のうねんれな)と表記されていましたよ。
16 de julio de 2016
¿Quieres avanzar más rápido?
¡Únete a esta comunidad de aprendizaje y prueba ejercicios gratuitos!
Eri
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Japonés
Idioma de aprendizaje
Japonés
Artículos que podrían gustarte

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
8 votos positivos · 0 Comentarios

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 votos positivos · 29 Comentarios

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
