Alan
「その巨大なレストランで食べ行った」 ----- "I went to eat at that huge restaurant" ----- 日本的な翻訳は正しいですか?
26 de sep. de 2021 22:41
Correcciones · 5
1
「あの/そのとても大きなレストランに食べに行った」 ----- "I went to eat at that huge restaurant" ----- 日本的な翻訳は正しいですか?
The direct translation of 'huge' on Google translation is 「巨大な」. but we distinguish the difference the word between 「巨大な」and 「大きな」like 'huge' and 'big' in English. 日本人はよほどのことがないと、「巨大」という言葉は会話では使わないと覚えておくといいと思います。
28 de septiembre de 2021
1
「その巨大なレストランに食べに行った」 ----- "I went to eat at that huge restaurant" ----- 日本的な翻訳は正しいですか?
27 de septiembre de 2021
1
「その巨大なレストランへ食べに行った」 ----- "I went to eat at that huge restaurant" ----- 日本的な翻訳は正しいですか?
27 de septiembre de 2021
1
「その巨大なレストランで食べ行った」 その大きいレストランに食べに行った。 ↑これがかなり自然な日本語ですが その巨大なレストランに食べに行った。 とも言えます。 ----- "I went to eat at that huge restaurant" ----- 日本的な翻訳は正しいですか?
27 de septiembre de 2021
1
「その巨大なレストランで食べ行った」 -> 私はそこの大きいレストランに食べに行きました。 私も日本語を学んでいるので百パーセント正しいとは言えませんが、 その方がもっと自然的じゃないかと思います。:) ----- "I went to eat at that huge restaurant" ----- 日本的な翻訳は正しいですか?
27 de septiembre de 2021
¿Quieres avanzar más rápido?
¡Únete a esta comunidad de aprendizaje y prueba ejercicios gratuitos!