Busca entre varios profesores de Inglés...
Lisa B
Is there a difference between, de toute façon and, en tous cas, or are they interchangeable?
25 de may. de 2022 20:42
Respuestas · 2
2
"de toute façon" is the most literal translation of anyway, but I hear alternatives used more frequently:
quand même = even so
bref = in summary
en tous cas = in any case
"It's raining but I'm going out anyway."
"Il pleut mais je sors quand même."
"My car is unreliable, but anyway, it will do the job."
"Ma voiture n'est pas fiable, mais bref, elle fera le travail."
26 de mayo de 2022
1
Bonjour Lisa !
Pour répondre à ta question, "en tout cas" (attention à l'orthographe) signifie "dans toutes les situations", alors que "de toute façon" signifie "de toute manière". Mais en pratique, les deux sont relativement interchangeables.
Pour reprendre l'exemple de Philip :
- Il pleut mais en tout cas, je vais sortir.
- Il pleut mais de toute façon, je vais sortir.
- Il pleut mais je vais sortir quand même.
À bientôt pour notre leçon d'essai ! :)
27 de mayo de 2022
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Lisa B
Competencias lingüísticas
Inglés, Francés
Idioma de aprendizaje
Francés
Artículos que podrían gustarte

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 votos positivos · 8 Comentarios

The Key to Learning a Language Faster
31 votos positivos · 8 Comentarios

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 votos positivos · 12 Comentarios
Más artículos
