Busca entre varios profesores de Inglés...
zhengyang
Есть разница между выражениями* я хочу* и * мне хочется*?
1 de may. de 2011 15:56
Respuestas · 7
6
Не берусь объяснять сама, поэтому вставлю текст психолога:
Вы когда-нибудь задумывались о том, чем отличаются выражения “мне бы хотелось”, “было бы неплохо”, “хочется” от простых и всем понятных слов “я хочу”? Что обозначает это загадочное “бы”? При каких условиях хотелось бы и было бы неплохо? И кому, собственно, хочется? Безличное предложение, знаете ли…
А отличие на самом деле самое простое. “Хочется”, “хотелось бы” и прочие иже с ними подразумевают, что у человека в голове (или еще где-нибудь) имеется некий довольно привлекательный образ. И самого факта его привлекательности оказывается более чем достаточно, чтобы сказать “было бы неплохо туда съездить (иметь это платье, похудеть на два размера, стать космонавтом и т. д.)”. Причем никому и в голову не приходит пальцем о палец ударить, чтобы “это” свершилось. И никто вовсе не страдает от того, что “этого” не происходит. Нас, как говорилось в известном мультфильме, и здесь неплохо кормят.
В понятии же “хочу”, помимо этой симпатичной мечты (а как это еще назвать?), содержится и вполне определенное стремление к “этому” — иначе говоря, готовность потратить некоторое количество энергии на достижение этого чертовски привлекательного результата. И пока такой готовности нет — ничего и не произойдет. Вы по-прежнему не поедете на Ямайку, не расстанетесь со своим пятидесятым размером и будете обливаться слезами, глядя на недоступное для вас платье. Зато если она есть — ого-го! Все у вас неизбежно получится.
Т.е. "я хочу" - что-то конкретное, определенное, чего можно просто или приложив некоторые усилия достигнуть. Я хочу есть.
"мне хочется" - мысль-мечта, про которую приятно думать, озвучивать, но это не значит, что вы попытаетесь это сделать, свершить. Мне хочется (мне хотелось бы ) быть принцессой.
И еще один вариант использования "мне хочется":
когда присутствует кокетливая, шаловливая, интимная ситуация, можно сказать "мне хочется водички", "мне хочется примерить вон то платье".
Ну в общем, девушки могут себе такое позволить. :)
1 de mayo de 2011
5
В принципе ничем они не отличаются. Дело в том, что "я хочу" звучит более конкретно и настойчиво.
Сравните:
"Я хочу мороженого" (На улице жаркая погода и вы будете чувствовать себя гораздо комфортнее если съедите эту самую мороженку)
"Мне бы хотелось мороженого" (Ничего определенного, есть мороженка - замечательно, нету - ну и ладно)
2 de mayo de 2011
1
Предыдущий ответ конечно поражает, но в разговорной речи разницы нет.
1 de mayo de 2011
Нет.
2 de mayo de 2011
"Я хочу" говорят когда что-то от кого-то требуют.
2 de mayo de 2011
Mostrar más
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
zhengyang
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés, Ruso
Idioma de aprendizaje
Inglés, Ruso
Artículos que podrían gustarte

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
42 votos positivos · 17 Comentarios

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
11 votos positivos · 2 Comentarios

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
12 votos positivos · 4 Comentarios
Más artículos
