Busca entre varios profesores de Inglés...
mt92711
한국어-영어나 베트남어 번역해 주시면 감사합니다
이 단략은 무슨 뜻이에요?
"부탁 받는 순간에는 승낙하는 것이 편하게 생각될지도 모르지요. 그러나 자신의 일을 미리 생각하지 않고 약속해 놓고는 일을 잘 끝내지 못해 쩔쩔매면 더욱 곤란해지잖아요"
10 de may. de 2011 16:16
Respuestas · 3
1
受到别人求助的一瞬间,如果当即答应下来,不知道会不会是一种负担。但是,不优先考虑自己的事,就不能顺利地完成手头的事,就会变得手足无策,这样一来,就更有可能陷入窘境。
11 de mayo de 2011
1
안녕하세요, 베트남어는 아는 게 없어서 영어로 옮겨볼게요.
부탁 받는 순간에는 승낙하는 것이 편하게 생각될지도 모르지요.
It may feel comfortable to accept it when someone asks you for a favor.
그러나 자신의 일을 미리 생각하지 않고 약속해 놓고는 일을 잘 끝내지 못해 쩔쩔매면 더욱 곤란해지잖아요
However, if you promise it without thinking about your schedule and you fail to finish it, you'll end up getting yourself in more trouble as you know.
12 de mayo de 2011
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
mt92711
Competencias lingüísticas
Inglés, Coreano, Vietnamita
Idioma de aprendizaje
Inglés, Coreano
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votos positivos · 17 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
