Encuentra profesores de Inglés
Jênisson (Aeneas)
What does "coal" mean here? Romeo and Juliet.
SAMPSON
Gregory, on my word, we’ll not carry coals.
Modern text:
SAMPSON
Gregory, I swear, we can’t let them humiliate us. We won’t take their garbage.
How carrying coals could humiliate them? Why did the modern version turn "coal" into "garbage"?
15 de may. de 2011 14:55
Respuestas · 2
4
Coal - the black rocks that you put in the fireplace.
It was seen as a job for servants and slaves not for people of status. If you were seen to do such a job, you would be humiliated.
Today, "take their garbage" is the closest in sentiment (not meaning). You won't take any nonsense from them.
15 de mayo de 2011
to carry coals = to be put upon; to submit to degradation or humiliation; to put up with insults;
15 de mayo de 2011
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Jênisson (Aeneas)
Competencias lingüísticas
Inglés, Francés, Portugués
Idioma de aprendizaje
Inglés, Francés
Artículos que podrían gustarte

The Power of Storytelling in Business Communication
44 votos positivos · 9 Comentarios

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
32 votos positivos · 6 Comentarios

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 votos positivos · 23 Comentarios
Más artículos