Busca entre varios profesores de Inglés...
Jênisson (Aeneas)
What does "coal" mean here? Romeo and Juliet.
SAMPSON
Gregory, on my word, we’ll not carry coals.
Modern text:
SAMPSON
Gregory, I swear, we can’t let them humiliate us. We won’t take their garbage.
How carrying coals could humiliate them? Why did the modern version turn "coal" into "garbage"?
15 de may. de 2011 14:55
Respuestas · 2
4
Coal - the black rocks that you put in the fireplace.
It was seen as a job for servants and slaves not for people of status. If you were seen to do such a job, you would be humiliated.
Today, "take their garbage" is the closest in sentiment (not meaning). You won't take any nonsense from them.
15 de mayo de 2011
to carry coals = to be put upon; to submit to degradation or humiliation; to put up with insults;
15 de mayo de 2011
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Jênisson (Aeneas)
Competencias lingüísticas
Inglés, Francés, Portugués
Idioma de aprendizaje
Inglés, Francés
Artículos que podrían gustarte

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 votos positivos · 8 Comentarios

The Key to Learning a Language Faster
31 votos positivos · 8 Comentarios

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 votos positivos · 12 Comentarios
Más artículos
