Busca entre varios profesores de Inglés...
moorea21
Hi, Is there any difference between целый and совсем? are they used in different ways? Thanks!
21 de may. de 2011 17:00
Respuestas · 13
2
Эммм, ну как бы есть разница. Начнем с того, что это разные части речи =) "целый" - это прилагательное, а "совсем" - наречие. Поэтому и употребляются они в абсолютно различных ситуациях.
"целый пирог", "целый автомобиль" (в смысле не поврежденный)
"до закрытия чемпионата осталось совсем немного времени", "поход к стоматологу оказался совсем нестрашным"
Наречие "совсем" как бы усиливаем эмоциональную окраску того или иного определения.
22 de mayo de 2011
1. целый - adj. 1) whole, entire - дождь шел целый день
2) safe - все стаканы целые (то есть неповрежденные, не разбились)
2. совсем - adv. - absolutely, entirely (полностью), at all.
21 de mayo de 2011
"Целый" is an adjective, means:
1) "intact", "not damaged"
Чашка целая, а стакан разбит.
2) "whole","entire"
Он выпил целый стакан молока. ("целый" emphasizes that he has drunk a lot of milk)
________________________________________
"Совсем" is an adverb, means
1) "at all" (used with "не", "нет")
Он совсем не говорит по-русски.
У него совсем нет денег.
2) "completely", or sometimes "very"
Мой сын уже совсем взрослый.
Аптека находится совсем рядом.
24 de mayo de 2011
Спасибо, что имеет смысл для меня. Так
целый = complete/ whole/ entire (adjective)
совсем = completely/ entirely (adverb)
Now I know! Thanks
Richard
21 de mayo de 2011
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
moorea21
Competencias lingüísticas
Inglés, Ruso
Idioma de aprendizaje
Ruso
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votos positivos · 17 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
