Encuentra profesores de Inglés
Natasha
What is the difference in using TO BREAK UP end TO BREAK OFF in the context of relationships?
24 de may. de 2011 20:17
Respuestas · 10
Example:
Girl: Are you serious? Do you really want to break off our engagement?
Guy: Yes I want us to break up. I have fallen in love with someone else.
24 de mayo de 2011
If two people break off a relationship, they break up.
You break off a relationship, you don't break up a relationship.
You break up with your partner, you don't break off with your partner.
24 de mayo de 2011
Seems really similar. Almost interchangeable.
However. . . . "Breaking up" seems more permanent.
"Breaking off" is more of a euphemism to soften the idea, since it is often harsh to admit to oneself that he is actually "breaking up."
Speaking of the situation in the past, we'd always say "broken up", and never "broken off". UNLESS, you'd want to say, "We broke it off + time period."
24 de mayo de 2011
never said ))
but i can say it in jest.
25 de mayo de 2011
to break up = intransitive verb
We broke up. (no object)
= the relationship ended
to break off = transitive verb
We broke off our engagement.
= we ended our engagement
25 de mayo de 2011
Mostrar más
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Natasha
Competencias lingüísticas
Inglés, Alemán, Ruso, Español
Idioma de aprendizaje
Inglés, Alemán, Español
Artículos que podrían gustarte

5 Polite Ways to Say “No” at Work
10 votos positivos · 0 Comentarios

Speak More Fluently with This Simple Technique
30 votos positivos · 5 Comentarios

How to Read and Understand a Business Contract in English
22 votos positivos · 4 Comentarios
Más artículos