Busca entre varios profesores de Inglés...
mugi
what is the differnce between "reach agreement " and "reach an agreement " ?
please help me , thank you :)
7 de jun. de 2011 5:05
Respuestas · 24
2
'to reach AN agreement with someone'
It is an idiom.
It means to come to an agreement with someone about something.
It is also called:
'to reach an accord'
7 de junio de 2011
2
Dear Mugi,
It would be helpful to know what you would like to say or in what context you saw if at all the the phrases mentioned above.
Thanks
Abbas
7 de junio de 2011
2
Both variants are possible.When we use "to reach agreement", the noun "agreement" is uncountable in this case meaning the state of sharing the same opinion or feeling.
We use " to reach an agreement" when we mean "to achieve a particular aim".
7 de junio de 2011
1
"Reach an agreement" is the one you should use, both are right but "reach agreement" just sounds plain weird, and I doubt many people use it.
You can say: "I reached an agreement with my husband" or "My husband and I reached an agreement" but "I reached agreement with my husband" sounds awkward although it's correct.
Oh, the difference is: none, just that one is more used than the other, don't get confused by this and just use "Reach an agreement", there's no difference between them both.
PD: Love your hair :D
7 de junio de 2011
1
There's no difference. I've never heard anyone say "reach agreement" though. Hope that helps!
7 de junio de 2011
Mostrar más
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
mugi
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés, Japonés
Idioma de aprendizaje
Chino (mandarín), Inglés
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 votos positivos · 16 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
