Encuentra profesores de Inglés
MAGO
How to say in Spanish "Common people didn't have family name until 150 years ago"
Los plebeyos no (tuvieron/tenían/hubieron tenido/habían tenido) (apellido/el apellido/apellidos/los apellidos) hasta (hace) ciento cincuenta años (antes) en japón.
「日本の平民は150年前まで"姓"を持っていなかった」・・・これをスペイン語で言いたいのですが、時制・冠詞・前置詞などどれが正しく、どれが間違っているのか教えてください。
29 de jun. de 2011 3:10
Respuestas · 8
"Hasta hace 150 años en Japón los plebeyos no tenían apellido"
La palabra "plebeyo" se refería en el pasado a las clases sociales más bajas, y que no pertenecían a la nobleza, al clero y demás...
Se podría, por tanto, sustituir la palabra plebeyo por la gente normal, gente común...
29 de junio de 2011
La gente común no tenían apellido hasta hace 150 años.
2 de mayo de 2014
I would say: "Hace 150 años la gente plebeya en España no tenia apellidos"
27 de septiembre de 2013
The best way to say that is:
Hace 150 años los plebeyos en Japon no tenian el derecho de llevar apellidos.
22 de agosto de 2012
正しい活用は「no tenían」です。日本語と比べ、スペイン語の動詞は活用が多いので文脈とか、内容に基づいて選ぶとよい。例えば、この文例とすると、日本人は当時、姓がなかったことは現在から見た現在です。そのため、未完了です。「tuvieron, hubieron tenido, habían tenido」完了を表すのでこの場合には使えないのです。そして、日本語とスペイン語は時制の一致がないので、機械的に翻訳することができないのです。
29 de agosto de 2011
Mostrar más
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
MAGO
Competencias lingüísticas
Birmano, Chino (mandarín), Inglés, Japonés, Coreano, Nepalí, Español, Vietnamita
Idioma de aprendizaje
Birmano, Chino (mandarín), Inglés, Nepalí, Español, Vietnamita
Artículos que podrían gustarte

Speak More Fluently with This Simple Technique
23 votos positivos · 2 Comentarios

How to Read and Understand a Business Contract in English
19 votos positivos · 3 Comentarios

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
14 votos positivos · 8 Comentarios
Más artículos