Busca entre varios profesores de Inglés...
Rocky
Cómo se dice "Not really." en español? Gracias : )
20 de jul. de 2011 15:30
Respuestas · 5
2
- ¿Vas a ir de paseo estan noche? "En realidad no voy a ir ", "Creo que no voy" "La verdad es que no voy a ir"
20 de julio de 2011
2
Como bien te indica Manu se puede traducir como La verdad es que no
Pero en algunos casos puede traducirse como: "no del todo" que significa "realmente no pero es casi cierto"
Por ejemplo.
¿Este pantalón es negro? No del todo, es azul pero muy oscuro.
20 de julio de 2011
2
A literal translation is 'No realmente', but it sounds unnatural in Spain.
A good translation could be 'La verdad es que no'. For example, see these sentences:
"Are you looking for a job? - No, not really."
"¿Estás buscando trabajo? - No, la verdad es que no."
Una traducción literañ es 'No realmente', pero no suena natural en España.
Una buena traducción podría ser 'La verdad es que no'. Por ejemplo, mira estas frases:
"Are you looking for a job? - No, not really."
"¿Estás buscando trabajo? - No, la verdad es que no."
20 de julio de 2011
1
I agree with the previous answers. How you translate it would depend on the context. I would add "no mucho", "no exactamente":
Are you a football fan? -Not really
Eres fanático del futbol? - No mucho
Are you a fan of X? -Not really a fan, I just like some of her songs
Eres admirador de X? -No exactamente un admirador, sólo me gustan algunas de sus canciones
20 de julio de 2011
Realmente no
25 de julio de 2011
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Rocky
Competencias lingüísticas
Chino (cantonés), Inglés, Español
Idioma de aprendizaje
Español
Artículos que podrían gustarte

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
5 votos positivos · 3 Comentarios

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
2 votos positivos · 0 Comentarios

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
1 votos positivos · 0 Comentarios
Más artículos
