Busca entre varios profesores de Inglés...
Octávio Augusto
How I supposed to say in arabic "The Lord is my shepherd, I shall not want"???
25 de jul. de 2011 16:56
Respuestas · 5
1
Arabic bible would be of use... I think the translation of Dodo is more eloquent... if you say الرب راعي it would be a word-for-word translation... I'm not sure if this is meant to be conveyed: whether God is an actual shepherd (the noun form راعي) or the active participle راعٍ which comes from the verb يرعى : to take care of...
27 de julio de 2011
1
الله يرعانِي فَما بي مِن حاجةٍ لِأَحَدٍ
27 de julio de 2011
Very simple,any one of them
27 de julio de 2011
Oh my God! I have two answers, and they are differents, which one of these should I choose? =º
27 de julio de 2011
الرب راعي فلا يعوزني شئ
26 de julio de 2011
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Octávio Augusto
Competencias lingüísticas
Inglés, Francés, Alemán, Italiano, Japonés, Portugués
Idioma de aprendizaje
Francés, Alemán, Italiano, Japonés
Artículos que podrían gustarte

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 votos positivos · 8 Comentarios

The Key to Learning a Language Faster
31 votos positivos · 8 Comentarios

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 votos positivos · 12 Comentarios
Más artículos
