Busca entre varios profesores de Inglés...
albert
“我把衣服卖掉”VS“我把衣服卖完”。哪一个对?有什么区别?
What're the differences for 掉 and 完, if we use it for result verb?
23 de nov. de 2011 15:53
Respuestas · 9
1
Both of them are correct. The difference between 完 and 掉 is 完 means something is saled and 掉 means something is sold out. It depends on what kind of situation you are.
24 de noviembre de 2011
1
我把衣服卖完了 = 我把所有的衣服都卖掉了
我把衣服卖掉了, this sentence is only correct, when it is in a proper context.
23 de noviembre de 2011
1
If you say "卖完",it means that you have sold all the clothes.
And "卖掉" it means that you may sell one or two pieces of clothes, but you still have the clothes or no.
23 de noviembre de 2011
.If you say,I 卖完 these dresses,it means you have sold all the dresses.Do you still have question?
23 de noviembre de 2011
我把衣服卖掉-I sell the clothers. 我把衣服卖完-I sell all the clothers.
24 de noviembre de 2011
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
albert
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés, Indonesio, Coreano, Ruso
Idioma de aprendizaje
Chino (mandarín), Inglés, Coreano, Ruso
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votos positivos · 17 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
15 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
