[Eliminado]
流连忘返怎么翻译成英文才更恰当呢 尽量翻译得贴切一些。。。。
15 de abr. de 2008 4:53
Respuestas · 1
比較直接的翻譯:(an experience) so enjoyable that one would forget to return. 比較恰當的翻譯:(an experience) so enjoyable that one would be reluctant to leave. ==> 這個比較接近“依依不捨”。
24 de abril de 2008
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!