Busca entre varios profesores de Inglés...
florence
Stop at nothing
Stop at nothing and Stick at nothing are interchangeable? Do we use them only for disapproval?
how about Go to any length as well?
7 de feb. de 2012 7:28
Respuestas · 2
1
Stop at nothing = go to any length. "Stick at nothing" makes no sense to me. "Go to any length" is a more neutral expression than "stop at nothing". "Stop at nothing" has a sinister connotation.
7 de febrero de 2012
'Stop at nothing' and 'go to any lengths' have the same meaning :)
I have never heard of 'stick at nothing'...
'Stick to nothing' makes more sense...
7 de febrero de 2012
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
florence
Competencias lingüísticas
Inglés, Mongol
Idioma de aprendizaje
Inglés
Artículos que podrían gustarte

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 votos positivos · 0 Comentarios

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 votos positivos · 1 Comentarios

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votos positivos · 17 Comentarios
Más artículos
