Busca entre varios profesores de Inglés...
Nahdiah
あんまり無理しないで-あんまり無理しないように
どちらのほうがいいですか?違うニュアンスありますか。思いついた意味は「あんまり無理しないで」は堅く伝える意味ですが、あんまり無理しないようにはアドバイスです。合っていますか。お願いします
11 de feb. de 2012 0:33
Respuestas · 3
私の場合は、「あんまり無理しないで(くださいね)」は、年上の人や友達に使います。
「あんまり無理しないように(してね)」は、友達や年下の人に使います。
どちらも同じ意味で、アドバイスという意味と、心配しているという意味が含まれると思います。
あんまり=あまり
「あまり無理しないで」「あまり無理しないように」 とも言います。
11 de febrero de 2012
まちがいじゃないですよ:)
やさしく言うなら 「あんまり無理しないでね。」
11 de febrero de 2012
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Nahdiah
Competencias lingüísticas
Inglés, Francés, Indonesio, Japonés
Idioma de aprendizaje
Inglés, Francés, Japonés
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 votos positivos · 16 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
