Busca entre varios profesores de Inglés...
nozturk
"to butt in line" and "to cut in line" They're the same? Can you give some samples?
13 de mar. de 2012 18:39
Respuestas · 3
When I was a child, when someone tried to butt in front of you in line, kids would say, "No butts, no cuts, no coconuts!" Hehe :-)
13 de marzo de 2012
Cut in line is more common. "Butt in" is usually used to mean "interrupt".
E.g. "It's rude to BUTT IN when someone is trying to explain something!"
13 de marzo de 2012
They are the same. You could say He cut in line.
Or you could say he butted ahead of me.
13 de marzo de 2012
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
nozturk
Competencias lingüísticas
Inglés, Turco
Idioma de aprendizaje
Inglés
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votos positivos · 17 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
