Busca entre varios profesores de Inglés...
Amanda
"You shouldn't have gone all these trouble."What does it mean by "gone all these trouble"?Thanks~
20 de mar. de 2012 23:08
Respuestas · 5
1
"Gone to all this trouble" - "all that trouble".
It means done so much, made so much effort.
Say a birthday party was arranged, there were a lot of decorations and the whole family was waiting in a restaurant for you, you might say, "You shouldn't have gone to all this trouble!".
20 de marzo de 2012
1
"You shouldn't have gone all these trouble."..is wrong.
"You shouldn't have gone TO all THIS trouble."
21 de marzo de 2012
1
You shouldn't have gone TO all THIS trouble. I changed two words to make your question correct. We say
"Don't go to any trouble" when you are visiting somebody, and they are working hard to clean the house, cooking a lot of fancy food, trying to make everything perfect. They are doing too much work, and you don't want them to work so hard just to entertain you, or make you feel welcomed.
Since trouble is not a countable noun, we don't say "these troubles". It is a singular word, so we say "all this trouble".
20 de marzo de 2012
It's a polite expression, saying "you should not have gone to all this bother". In Chinese, it's the same as “我太麻烦你”。
20 de marzo de 2012
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Amanda
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés
Idioma de aprendizaje
Inglés
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votos positivos · 17 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
