Busca entre varios profesores de Inglés...
[Eliminado]
Question re: 세 요
문을여세 요.
Could I change this sentence to문을열으세요?
Since열has 받침?
Next question..
곳= place?
What's the meaning of 뜯는곳?
23 de mar. de 2012 9:04
Respuestas · 5
1
1. No.^^/ It should be "문을 여세요" not "문을 열으세요"^^/
As you said, "-으세요" is used for verb stems with 받침 except for "ㄹ" 받침 like 열다.
2. 뜯다 = to rip open
곳 = a place, part
뜯는 곳 = the part where you can rip open packages or wrappers.
\^o^/
23 de marzo de 2012
문을 여세요= 문을 열도록 하세요 = 문을 열으세요.
and 뜯는곳 mean
open part. open section.
ex) where is open part this cookies box??
23 de marzo de 2012
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votos positivos · 17 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
