Busca entre varios profesores de Inglés...
阮慈清
这句话是什么意思?请帮助我啊 I found this Chinese sentence "石榴打苞了." Can you translate it into English? 石榴 : pomegranate, 打苞 : verb [Agriculture] (of wheat, sorghum,maize, etc.) produce stamens. So in your language, what do you usually describe it? Does it mean that the pomegranate is ripe?
5 de abr. de 2012 9:16
Respuestas · 3
2
石榴打苞了。 The pomegranates are in bud. ---- in bud = having buds but no flowers yet (含苞待放) “打苞了”即结出花苞了。 再者,此句虽然带一个“了”,但在英文中,应该用现在时。 (我也在学习,不妥请指正哦)
5 de abril de 2012
xinchao, bangko khoi khong :) 石榴打苞了 here it means that after flowered the pomegranate getting come out with the little bud. help it help!
5 de abril de 2012
石榴的花开始生长了,
5 de abril de 2012
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!

No pierdas la oportunidad de aprender un idioma desde la comodidad de tu casa. ¡Explora nuestra selección de profesores de idiomas con experiencia e inscríbete ya en tu primera clase!

阮慈清
Competencias lingüísticas
Alemán (Austria), Chino (mandarín), Chino (taiwanés), Inglés, Francés, Alemán, Japonés, Vietnamita
Idioma de aprendizaje
Alemán (Austria), Chino (mandarín), Chino (taiwanés), Inglés, Francés, Japonés