Busca entre varios profesores de Inglés...
长颈狮上尉
"大不了一拍两散。"的英文是什么?
现在我在学这句话:“大不了一拍两散。“请问,这句话的英文是什么?
13 de may. de 2012 8:09
Respuestas · 5
1
The worst result is to break up,and I'm fine with it!
13 de mayo de 2012
1
One uses ‘大不了’ to suggest he/she is ready for unpleasant things to happen so no one can use the possible unpleasant result to threaten him/her.
‘一拍两散’ means an unhappy ending, no cooperation or relationship any more.
Put them together, '大不了一拍两散' means the speaker is not fear of the broken relationship.
13 de mayo de 2012
1
The worst ending is break up。
13 de mayo de 2012
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
长颈狮上尉
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés
Idioma de aprendizaje
Chino (mandarín)
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
19 votos positivos · 16 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
