확실하지 않아요.
둘 사이에 차이가 있나요?
1) 미안하지만, I'm sorry but...
1 번은 올바르게 변역했어요, 하지만 두번째에 대해서 확실하지 않아요.
2) 미안합니다만, = I'm sorry but I ?
----------------------------------------------------
많은 다른 말하는 방법들 "미안해요 하지만" 쓰기 필요가 없어요. "죄송합니다, 실례합니다" 등을... 벌써 알아요.
감사합니다. 가능하다면 영어로 대답을 감사하겠습니다.
1) 귀찮게 해드려 (미안합니다만) 죄송합니다. I'm sorry to bother you. < 그건 간단한 사과이에요.
2) 귀찮게 해드려 (미안하지만) 죄송하지만... I'm sorry to bother you but ~~~~~ ... < 이 경우에 당신은 부탁을 물어볼 거예요...
네? 맞아요?