Busca entre varios profesores de Inglés...
Weronika
Tolong menjelaskan!
"Jawaban seperti itu bukan salah, tetapi agak meleset. Meleset, karena banyak yang tak melihat kaitan semua kasus itu dengan banjir di Jakarta"
This is a new sentence structure for me and I'm not sure if I understand correctly.
My translation:
Response such as that is not wrong/mistaken, but rather missed. Missed, because many don't see a connection between all those cases and a flooding di Jakarta.
22 de jun. de 2012 1:40
Respuestas · 5
Hello, I am cynthia, I saw your brief details and decided to write you. I want to make a good friendship.I Feel we shall make a better introduction in our next communication. contact me through my email address ([email protected] ) for more details and my pictures. I will like to know you better for more personal information, please do not write me on this site because i do not visit the site all the time..kindly reply me with ([email protected] )i am waiting . Thanks
11 de abril de 2013
your translation is right.. that bahasa is not standard, sometime we find it in written news..
24 de junio de 2012
Iya, setuju dengan pendapat di atas, kalimat itu agak membingungkan, mesti dibaca benar-benar..
The answer is not quite wrong. But little bit not right. Why? Because many people don't see the connection between those cases with the flood in Jakarta.
24 de junio de 2012
the sentence structure in bahasa indonesia is very flexible. you dont need to translate every words in that sentence. you can erase the second word "meleset", it will have the same meaning. for me your translate its ok/good enough.
if you want to make better skill in bahasa indonesia you have to try to make conversation / talk with native. you will get experience about intonation, etc..
you can learn to talk in bahasa indonesia with me and i will learn to talk in english with you, what do you think? (voice chat / video chat)
22 de junio de 2012
That Indonesian is pretty bad in the second sentence after the comma, as there isn't explanation about "banyak" there. I'm sure even native Indonesian is a little confused with that one, but I think it's "banyak orang" :D
So, here's mine:
That kind of answer/response is not wrong, but slightly missed (slightly wrong). Missed, because there are many who don't see a connection between all those cases to the flood in Jakarta.
22 de junio de 2012
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Weronika
Competencias lingüísticas
Inglés, Francés, Indonesio, Polaco
Idioma de aprendizaje
Indonesio
Artículos que podrían gustarte

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
23 votos positivos · 3 Comentarios

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
53 votos positivos · 29 Comentarios

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
